Skip to content
2016 年 02 月 13 日 / f14mp5

0895.華語文需要「無障礙作品」


圖示:為方便推大件行李箱、娃娃車的民眾,及其他行動不便的老人、身心障礙朋友,北捷松山機場站月台除有樓梯、電扶梯,也裝電梯方便從捷運站大廳進月台搭車。記得曾聽某台灣民眾身心障礙社福單位主管提到,很多年前北捷規劃路網時,車站設計圖沒無障礙概念,直到這單位表示意見,才納入規劃

發表標題:華語文需要「無障礙作品」
發表日期:2016/01/05
發表版面:金門日報言論廣場版

最近台灣的醫改會提到,不少民眾認為藥品說明書用詞太專業,完全看不懂,像是看不懂「懷孕第三期」指懷孕幾個月?這讓筆者想起兩件事。

第一件是前幾年,台灣詩人吳晟(註)擔任報紙文學獎評審,發現不少投稿詩作語意模糊、意象含混,認為可能是詩人看以往得獎作品,以為讓人看不懂才是好詩,而在作品炫耀文字技巧,而擔心造成讀者不愛讀詩,影響詩集銷量。

第二件是筆者就讀大學社工相關科系時,同學報告實習心得提到,曾協助受虐的小孩從原生家庭「抽離」,找寄養家庭安置,教授聽了反罵:帶走就帶走,說什麼「抽離」?以後當社工,少用這種詞裝專業!

畢竟現代社會知識多樣、分工細密,現代人不一定有時間、心力了解各種事物;且資訊科技進步,造成不少人愛用圖像溝通,影響文字閱讀能力。

尤其近年華語文社會快速發展,世界其他地區民眾因各種原因,得學華語文以利交流,因此需要「無障礙作品」方便閱讀,筆者也在此說明如何製作:

一、先確定誰是目標讀者?他們的閱讀程度如何?

二、以目標讀者的閱讀程度,除引用、需真實呈現內容,不然盡量用簡單、筆劃少、好唸字詞。

三、如引用難唸字詞、古文、方言、專有名詞,需附簡單說明,且字詞如沒需要,應保持一致方便理解。

畢竟文字作品本來是用來溝通、分享,不是炫耀本身有多強、多專業的!

註:「晟」的華語唸法為「成」

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: